| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
延师训女或有讽者故作解嘲 |
Ich engagierte einen Lehrer für meine Töchter, worauf ich verspottet wurde. Deshalb schrieb ich dies, um mich gegen den Spott zur Wehr zu setzen |
| |
|
| |
|
| 二仪始分, |
Am Anfang, als Himmel und Erde sich trennten |
| 肇经人伦, |
Nahmen menschliche Beziehungen ihren Lauf |
| 夫子制义, |
Die Männer legten Rechtschaffenheit fest |
| 家人女贞。 |
Frauen und Töchter hatten keusch zu sein |
| 不事诗书, |
Doch wie können wir ein erfülltes Leben führen |
| 岂尽性生? |
Wenn wir uns nicht mit den Klassikern beschäftigen |
| 有媪讽我。 |
Eine alte Frau verspottete mich |
| 妇道无成。 |
Du hältst die weiblichen Verhaltensregeln nicht ein |
| 延师训女。 |
Du hast einen Lehrer engagiert, der deine Töchter unterrichtet |
| 若将求名。 |
Als ob du nach Ruhm und Reichtum für sie strebtest |
| 舍彼女红。 |
Sie haben ihre Näharbeiten weggelegt |
| 诵习徒勤。 |
Rezitieren und lernen mit sinnlosem Fleiß |
| 余闻斯语。 |
Als ich ihre Worte hörte, sagte ich |
| 未得吾情。 |
Du verstehst meine Gefühle nicht |
| 人生有别。 |
Im Leben wird zwischen Mann und Frau unterschieden |
| 妇德难纯。 |
Als Frau ist es schwer, tugendhaft und rein zu bleiben |
| 讵以闺壶。 |
Wie könnten wir in den Frauengemächern |
| 弗师古人。 |
Die alten Weisen nicht auch als unsere Lehrer sehen |
| 邑姜文母。 |
Die Frau von König Wu und die Mutter von König Wen |
| 十乱并称。 |
Wurden beide von den zehn Vasallen gelobt |
| 大家有训。 |
Ban Zhao schrieb die Gebote für ihre Töchter |
| 内则宜明。 |
Weil sie die Regeln der inneren Gemächer verstehen sollten |
| 自愧伫愚。 |
Ich schäme mich selbst für meine Dummheit |
| 寡过不能。 |
Und dass es mir nicht möglich ist, weniger Fehler zu begehen |
| 哀今之人。 |
Doch habe ich Mitleid mit den Menschen heute |
| 修容饰襟。 |
Die sich nur schminken und schmücken wollen |
| 弗端蒙养。 |
Wenn ich meine Töchter nicht schon von klein auf unterrichtet hätte |
| 有愧家声。 |
Hätte ich den Ruf unserer Familie beschämt |
| 学以聚之。 |
Durch Lernen sammeln sie ihr Wissen an |
| 问辩研精。 |
Sie fragen und debattieren mit großer Aufmerksamkeit |
| 四德三从。 |
Die vier Tugenden und die drei Gehorsamspflichten |
| 古道作程。 |
Diese alten Regeln bleiben Vorschrift |
| 斧之藻之。 |
Doch durch Korrigieren und Feilen |
| 淑善其身。 |
Können sie gute und sittsame Frauen werden |
| 岂期显荣, |
Wie sollte ich Ruhm und Reichtum für sie erwarten |
| 愆尤是惩。 |
Ich will nur ihre Vergehen und Fehler bekämpfen |
| 管见未然, |
Wenn du meine bescheidene Meinung nicht gelten lassen willst |
| 问诸先生。 |
Dann frage alle Gelehrten |