|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
延师训女或有讽者故作解嘲 |
Ich engagierte einen Lehrer für meine Töchter, worauf ich verspottet wurde. Deshalb schrieb ich dies, um mich gegen den Spott zur Wehr zu setzen |
|
|
|
|
二仪始分, |
Am Anfang, als Himmel und Erde sich trennten |
肇经人伦, |
Nahmen menschliche Beziehungen ihren Lauf |
夫子制义, |
Die Männer legten Rechtschaffenheit fest |
家人女贞。 |
Frauen und Töchter hatten keusch zu sein |
不事诗书, |
Doch wie können wir ein erfülltes Leben führen |
岂尽性生? |
Wenn wir uns nicht mit den Klassikern beschäftigen |
有媪讽我。 |
Eine alte Frau verspottete mich |
妇道无成。 |
Du hältst die weiblichen Verhaltensregeln nicht ein |
延师训女。 |
Du hast einen Lehrer engagiert, der deine Töchter unterrichtet |
若将求名。 |
Als ob du nach Ruhm und Reichtum für sie strebtest |
舍彼女红。 |
Sie haben ihre Näharbeiten weggelegt |
诵习徒勤。 |
Rezitieren und lernen mit sinnlosem Fleiß |
余闻斯语。 |
Als ich ihre Worte hörte, sagte ich |
未得吾情。 |
Du verstehst meine Gefühle nicht |
人生有别。 |
Im Leben wird zwischen Mann und Frau unterschieden |
妇德难纯。 |
Als Frau ist es schwer, tugendhaft und rein zu bleiben |
讵以闺壶。 |
Wie könnten wir in den Frauengemächern |
弗师古人。 |
Die alten Weisen nicht auch als unsere Lehrer sehen |
邑姜文母。 |
Die Frau von König Wu und die Mutter von König Wen |
十乱并称。 |
Wurden beide von den zehn Vasallen gelobt |
大家有训。 |
Ban Zhao schrieb die Gebote für ihre Töchter |
内则宜明。 |
Weil sie die Regeln der inneren Gemächer verstehen sollten |
自愧伫愚。 |
Ich schäme mich selbst für meine Dummheit |
寡过不能。 |
Und dass es mir nicht möglich ist, weniger Fehler zu begehen |
哀今之人。 |
Doch habe ich Mitleid mit den Menschen heute |
修容饰襟。 |
Die sich nur schminken und schmücken wollen |
弗端蒙养。 |
Wenn ich meine Töchter nicht schon von klein auf unterrichtet hätte |
有愧家声。 |
Hätte ich den Ruf unserer Familie beschämt |
学以聚之。 |
Durch Lernen sammeln sie ihr Wissen an |
问辩研精。 |
Sie fragen und debattieren mit großer Aufmerksamkeit |
四德三从。 |
Die vier Tugenden und die drei Gehorsamspflichten |
古道作程。 |
Diese alten Regeln bleiben Vorschrift |
斧之藻之。 |
Doch durch Korrigieren und Feilen |
淑善其身。 |
Können sie gute und sittsame Frauen werden |
岂期显荣, |
Wie sollte ich Ruhm und Reichtum für sie erwarten |
愆尤是惩。 |
Ich will nur ihre Vergehen und Fehler bekämpfen |
管见未然, |
Wenn du meine bescheidene Meinung nicht gelten lassen willst |
问诸先生。 |
Dann frage alle Gelehrten |